Không làm các việc ác, thành tựu các hạnh lành, giữ tâm ý trong sạch, chính lời chư Phật dạy.Kinh Đại Bát Niết-bàn
Chớ khinh tội nhỏ, cho rằng không hại; giọt nước tuy nhỏ, dần đầy hồ to! (Do not belittle any small evil and say that no ill comes about therefrom. Small is a drop of water, yet it fills a big vessel.)Kinh Đại Bát Niết-bàn
Khi ăn uống nên xem như dùng thuốc để trị bệnh, dù ngon dù dở cũng chỉ dùng đúng mức, đưa vào thân thể chỉ để khỏi đói khát mà thôi.Kinh Lời dạy cuối cùng
Người thực hành ít ham muốn thì lòng được thản nhiên, không phải lo sợ chi cả, cho dù gặp việc thế nào cũng tự thấy đầy đủ.Kinh Lời dạy cuối cùng
Như ngôi nhà khéo lợp, mưa không xâm nhập vào. Cũng vậy tâm khéo tu, tham dục không xâm nhập.Kinh Pháp cú (Kệ số 14)
Nếu chuyên cần tinh tấn thì không có việc chi là khó. Ví như dòng nước nhỏ mà chảy mãi thì cũng làm mòn được hòn đá.Kinh Lời dạy cuối cùng
Sự nguy hại của nóng giận còn hơn cả lửa dữ. Kinh Lời dạy cuối cùng
Nếu người có lỗi mà tự biết sai lầm, bỏ dữ làm lành thì tội tự tiêu diệt, như bệnh toát ra mồ hôi, dần dần được thuyên giảm.Kinh Bốn mươi hai chương
Sống chạy theo vẻ đẹp, không hộ trì các căn, ăn uống thiếu tiết độ, biếng nhác, chẳng tinh cần; ma uy hiếp kẻ ấy, như cây yếu trước gió.Kinh Pháp cú (Kệ số 7)
Do ái sinh sầu ưu,do ái sinh sợ hãi; ai thoát khỏi tham ái, không sầu, đâu sợ hãi?Kinh Pháp Cú (Kệ số 212)
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Quảng Thích Bồ Đề Tâm Luận [廣釋菩提心論] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 3 »»
Tải file RTF (3.080 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
» Việt dịch (1) » Càn Long (PDF, 0.28 MB) » Vĩnh Lạc (PDF, 0.34 MB)
Taka V1.12, Normalized Version
T32n1664_p0567c02║
T32n1664_p0567c03║
T32n1664_p0567c04║ 廣釋菩提心論卷第三
T32n1664_p0567c05║
T32n1664_p0567c06║ 蓮華戒菩薩造
T32n1664_p0567c07║ 西天譯經三藏傳法大師賜
T32n1664_p0567c08║ 紫沙門臣施護等奉 詔譯
T32n1664_p0567c09║ 復次此中次第應修 彼諸禪定。謂若得離欲
T32n1664_p0567c10║ 愛所有喜樂。內心清淨住 正相應。有尋有伺
T32n1664_p0567c11║ 是初 禪定。又復此中無尋唯伺。名中間禪。初
T32n1664_p0567c12║ 禪地愛若得離已。所有喜樂內心清淨住 正
T32n1664_p0567c13║ 相應。是二 禪定。二 禪地愛若得離已。樂捨
T32n1664_p0567c14║ 正知住 正相應。是三禪定。三禪地愛若得離
T32n1664_p0567c15║ 已。捨念相應。是四禪定。所有無色定等行相
T32n1664_p0567c16║ 應知。是中諸所緣相如應分別 。於所緣中令
T32n1664_p0567c17║ 心堅固。如理所作以 慧觀察。智光 明生破無
T32n1664_p0567c18║ 明種。畢竟得斷即正相應。異此皆是外道所
T32n1664_p0567c19║ 修 。非正三摩地。不能斷煩惱。
T32n1664_p0567c20║ 如諸經說。所有正修 三摩地時。若我想生。是
Taka V1.12, Normalized Version
T32n1664_p0567c02║
T32n1664_p0567c03║
T32n1664_p0567c04║ 廣釋菩提心論卷第三
T32n1664_p0567c05║
T32n1664_p0567c06║ 蓮華戒菩薩造
T32n1664_p0567c07║ 西天譯經三藏傳法大師賜
T32n1664_p0567c08║ 紫沙門臣施護等奉 詔譯
T32n1664_p0567c09║ 復次此中次第應修 彼諸禪定。謂若得離欲
T32n1664_p0567c10║ 愛所有喜樂。內心清淨住 正相應。有尋有伺
T32n1664_p0567c11║ 是初 禪定。又復此中無尋唯伺。名中間禪。初
T32n1664_p0567c12║ 禪地愛若得離已。所有喜樂內心清淨住 正
T32n1664_p0567c13║ 相應。是二 禪定。二 禪地愛若得離已。樂捨
T32n1664_p0567c14║ 正知住 正相應。是三禪定。三禪地愛若得離
T32n1664_p0567c15║ 已。捨念相應。是四禪定。所有無色定等行相
T32n1664_p0567c16║ 應知。是中諸所緣相如應分別 。於所緣中令
T32n1664_p0567c17║ 心堅固。如理所作以 慧觀察。智光 明生破無
T32n1664_p0567c18║ 明種。畢竟得斷即正相應。異此皆是外道所
T32n1664_p0567c19║ 修 。非正三摩地。不能斷煩惱。
T32n1664_p0567c20║ 如諸經說。所有正修 三摩地時。若我想生。是
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 4 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (3.080 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 216.73.216.175 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập